In which language is spoken in Montenegro?

In which language is spoken in Montenegro?

The history of any language is complex and interesting, but the history of the state language of Montenegro can be considered one of the most unusual. Montenegro – a small country on the shores of the Adriatic Sea, the population of which is a little more than 600,000 people.Independent this republic became only in 2006, although it is mentioned in medieval chronicles.

From 1946 to 1992, the country was part of Yugoslavia, then until 2006 – to the State Union of Serbia and Montenegro. In 2006, Montenegro came out of the Union and became an independent state.

The population of Montenegro, despite the small number, make up representatives of several nationalities. This is Montenegrins, Serbs, Albanians, Croats, Bosnians, Italians, Gypsies. The richest history and mixing of different peoples on fairly compact territory determine the features of the Montenegrin adverb.

What language is official?

State national language recognized in the republic Montenegrin. In essence, it is one of the Dialectors of Serbohorvatsky. This dialect was called Jeka-Shoulder and, along with Serbian, Croatian, Bosnian refers to the South Slavic languages ​​of the Western subgroup.

The dispute about which language will be recognized as official, began in Montenegro in the late 90s and especially aggravated by 2007. Before this state language was Serbian. The question of the state language was more political than linguistic character. The status of the official Chernogorsky was received only in 2011 and on international standards was named Montenegrin. That is why, according to the results of the census in 2011, only 37% of citizens recognized the Montenegrin native language.

These were mainly residents of the central part of the country. In schools and institutions there is no subject “Chernogorsk”, but is studied “native language”.

The main differences between the Montenegrin language from Serbian is the pronunciation of vowels and their writing – in Serbian it is tougher, and in Chernogorsk – soft. This is especially true of the sounds [e] and [JE], that is, the form [uje] is more often found, similar to the Starlistanovsky “Yat”. In the conversational version it is more inherent in the southern regions of the country, whereas in the northern regions, it becomes hard.

In the vocabulary of Montenegrin, there are words from all nearby South Slavic. Original words are found, but there are few of them in order to talk about some kind of cardinal differences. Because of such mixing dialects, linguists consider Chernogorsky about new. The instability of the language norms suggests that The literary language in Montenegro has not yet been formed, certain language regulations exist only for official documents.

Written Montenegrin has another unusual feature – in it Cyrillic, and Latin, Although in recent years, Latin is increasingly used in official documents, which more clearly transmits phonetic differences. In literary work, there are no restrictions yet.

Such a dual application is explained by the fact that at different times the territory of the republic was influenced by either Western or oriental language cultures. The conversational options of the South Slavic language differ little from each other, so representatives of different peoples living in the territory of the republic understand each other without any difficulty.

Understand the Russian?

All Slavic languages ​​have common roots, so in many ways look like each other. Chernogorsk language is no exception. Russian language and Montenegrin have a lot of common features. Some words are either similar or very similar or available for understanding: Yes – “Yes,” no – “not”, good afternoon – “Dobrya Dan”, good – “Good”, Sea fish – “Morsk Riba”, the city – “Grad”.

Tourism and recreation in Montenegro are becoming increasingly popular among Russians. Residents of the country are very warm to Russian-speaking tourists, Russian know and understand many Montenegrins, especially those who are closely related to the tourist business: guides, hotels, sellers, waiters.

Pointers, signboards, information board, menu in restaurants are often duplicated in English and Russian, so it is fairly easy to focus here. With the question of passersby it is better to contact Russian. English knows not all residents.

Russian, hitting in Montenegro, may not be afraid that he will not understand. But for more full-fledged communication it is worth learn several phrases. This will help to avoid possible difficulties in communicating with the indigenous population.

Communication complexity

Going on a trip to Montenegro, even if there is no desire to learn the language, you need to know its features. Some words, despite the similarities with Russian, have another or even the opposite meaning. For example, the usual “right” in Chernogorsk means “straight”, the Russian “maniac” is “deficit”, and “shame”, “disorder” – theater. An awkward word “diarrhea” for Chernogorstsev – “Pride”, so the abusive for Russian hearing “I myself donate the girl” in Chernogorsk is completely positive – “I am proud girl”.

Funny for the traveler speaking in Russian, the usual word “sausages” sounds. In Chernogorski, this is “horst”. Russian verb in the imperative ignition “We’re” does not at all mean an invitation to the trip, which means “I eat”, and “eat” is not an invitation to the meal, but a sentence “Try” or “Try”.

Some more unusual lexical values:

  • “I am harmful” – I’m good, kind, worthy+
  • “Duby” – Depth+
  • “Lovers” – Beetle+
  • “Belly” – life+
  • “Stored” – Food+
  • “Art” – experience+
  • “Cookies” – fried meat+
  • “Sideless” – safety+
  • “Protection”, “Security Service” in the inscriptions on the form of security officers will look like Obezbedenje.

In an awkward situation, you can get, using the usual words “matches” and “Chicken”. They are consonant with the Montenegrin coarse designation of male and female genital organs, simply speaking, – Russian mat. The bird itself should be called “Kokoska”, and chicken meat – “PILECH meat” or “Pilatina”.

Any language is original and inexhaustible, sometimes even seemingly understandable phrases hide a completely different meaning. But in any awkward situation, it is necessary to maintain friendliness and calm, guided solely common sense. A discovery can open smile, expressive gestures and intonation.

Going to another country, communicating with the other people, even having Slavic roots, it is necessary to remember that every language has its own characteristics and will be completely useful to learn at least a few common phrases and know the value of two or three dozen words. This will make communication easier easier and more pleasant, and will also be a manifestation of respect for local language culture.

How to learn?

To study foreign languages ​​there are many techniques. But, preparing for a short time, I don’t really want to spend time and strength at this time, and it is completely optional. Chernogorsky is still not international English. To those who are going to live in Montenegro constantly, knowledge of the language will come gradually, the kinship of the Russian and Chernogorsky plays a considerable role here. But for constant and for short-term communication, the knowledge of the most consumed words and expressions will be very useful.

This can significantly help a simple, but very effective technique that does not take much time. It is suitable for the development of any language, and for the kindred Slavic – especially.

    The technique was called “Language Matrix”. The essence is the following.

    • Movement from easy to complex. First, the simple and closest to Russian words, phrases, suggestions and short texts are being studied, then the tasks are complicated.
    • Next you need to enable audio recording and listen to language material.
    • Without referring to the printed text, try to understand what we are talking about, to allocate separate phrases, words. Repeating listening standing until it seems that in general the essence of the text is clear.
    • Open printed text, read out loud and listen to audio recording at the same time, Comparing the features of pronunciation and writing. To transfer at this stage to handle.
    • Open written translation and check the correctness of independent guesses.
    • Listen to several times and speak out loud audio recordings, Corps the right translation.

    Such a method allows you to undergo all stages of learning at any free time: on the road, when practicing household matters, for a walk. Multiple repetition and a conscious approach will be allowed to remember the language material firmly and for a long time. Will help in communication and a small phrasebook, which includes the most common words and expressions.

    Every language is rich, original and interesting. It is inseparable from the history and culture of the people. Montenegro language is no exception. Studying Montenegrin can become an exciting hobby and promote interesting communication, as well as the establishment of strong friendly and business international relations.

    About how they say in Montenegro, look next.

    Rate the article
    ( No ratings yet )
    Add comments

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: